[ 韓国語 翻訳文 ]
말하고 싶은 것이 애매합니다.일본어도 조금 이상합니다.
>「일본인은 모두 한국인이 싫다」
일본인 모두」는 아닐 것입니다.
>「한국인은 일본인을 미워하고 있다」
같은, 「모든 한국인」은 아닐 것입니다.
>나는 「당신에게 메일을 보는 것이 정말로 기다려져」라고 하는 메일을 한국의 친구로부터 얻음해>.
조금 이상한 일본어입니다.「당신의 메일」인가 「당신에게 받은 메일」입니까.
>슬픈 눈물을 흘리지 말아 주세요.
「눈물을 흘리지 않고」라고 하는 것은, 누구의 눈물로 짊어진다.
필자입니까.(그렇다면 「슬픈 눈물을 흘리게 한 없고」의 실수군요.필자에게 슬픈 눈물을 흘리게 하는, 슬픈 것은 그만둡시다.그렇다고 하는 의미군요.)
양국 독자입니까.한국인 독자입니까.일본인 독자입니까.
필자와 같이, 한국을 정말 좋아하는 일본인에게의 호소하셨습니까.한국을 좋아하는 일본인에게는 슬퍼지는 현상이지만, 눈물을 흘리지 않고 힘내자고 하겠지요인가.
욕을 해지고 있는 한국인에, 나와 같이 한국을 정말 좋아하는 일본인이 있기 때문에 울지 않고라고 말하는 것입니까.
일본인의 설정으로, 한국인이 썼는지요.뒤의 뒤에서, 일부러 잘못인 어느 날본어로, 일본인이 썼는지요.
어쨌든, 순순히 읽을 수 없습니다.이번 주의 테마에는 좋지 않네요.
|